kyotoexperiment

KEX Supporters

magazine

Jarunun Phantachat Interview

2022.10.8

Jarunun Phantachat from Thailand will collaborate with actors from neighbouring Myanmar to create a new work, “I Say Mingalaba, You Say Goodbye”, which depicts the relationship between the individual, politics, and the state. It will be performed at North Hall, ROHM Theater Kyoto on October 15th and 16th. We interviewed Phantachat prior to the performance.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
– I hear you are an active theatre artist but you play different roles, many different roles, you are a performer, director, playwright, producer, and many more. And, obviously you have set-up your company as well with other partners. What has interested you most in theatre or in performing arts, or what drives you to keep making work and getting involved in theatre?

Jaa: I started doing theatre because I wanted to perform. So, being an actress and performer is what I find fun. And I enjoy it, I still enjoy doing it. But because I started working in a group that do a kind of devised theatre, where people can give their own thing in developing the piece, sometimes the director didn’t take my choice, and I wondered why no one talked about what I wanted to talk about or why no one was looking at certain things. So, I started doing directing. Directing and playwriting are my focus right now. I want to tell the stories that I haven’t heard from other people yet.

– In telling the story or presenting this performance, you are focusing on the relationship between Thailand and Myanmar. I think the audience in Japan, or people in Japan generally maybe know about Thailand as a country and its culture, and also about Myanmar and its culture, individually. But probably people are not so aware of what relationship there might be between the two countries. You have already written about this in some parts of your text, but why did you have an interest in this particular relationship between the two countries and what do you think is unique to the relationship of those two countries? I mean, it can be from a personal point of view and doesn’t have to be thoroughly comparative.

Jaa: I grew up in the north of Thailand and it’s quite near to Myanmar. It’s like one and half hours driving by car to the Myanmar border. But I know so little about Myanmar. The only thing I know is that we were fighting, the two countries were fighting with each other, and keep fighting for so many years, like 400 years ago, and it has become like a wounded history. Even at some places on the border of Thailand and Myanmar, they have statues of the great warriors of each country, facing each other, like we are gonna be enemies for centuries, or forever. But outside of the book that you read in school, people are just very friendly and the story of the great kings who fought each other 400 years ago is not related to people in general. In Mae Sai, Chiang Rai, if you go to the market, you can hearpeople speaking in four languages, the Shan language, the Northern Thai Language, the Central Thai Language, Burmese, and also English. It’s like a whole world clinging to one small thing. Because of this kind of relationship we are so close but still feel so far, and I have not really met Burmese artists unless I went abroad. I went to Japan and I met someone, I went to Germany and I met other people, after a while that connection was lost and I started thinking I should go back to Thailand and start talking to artists in Myanmar. When I started thinking about this project, then, I think the coup came first, the coup d’état in Myanmar then Covid, maybe Covid comes first then coup, and then that becomes the whole story.

– You’ve talked about this kind of mixture of culture and language coexisiting. How do you try to make this happen on stage? I think you’ve mentioned in some of the texts you’ve written that you are trying to map out, or you are trying to create a map of the two countries. And also you are talking about history, different types of history. And, in the map, you question the border which was drawn intentionally by people. And then, with all those different elements, how do you have them on stage and then create a performance? What is your plan or ideas at this stage? plan?

Jaa: I think we often remember places with landmarks. In this show, I try to put the landmarks on stage and ask the audience to imagine what it is like, or what it looks like in the map where you are in these two countries that are far from Kyoto. I plan to bring the audience on a tour around significant places in Thailand and in Myanmar. Yeah, we will have a tour, like a guided tour.

– Lastly, you’ve mentioned that your original plan for doing research for the work changed because of Covid and because of the coup in Myanmar, and now you are creating a work in this particular situation and you will be performing this in Kyoto. How do you see, with the current situation in both countries and also globally, how do you hope this work will develop in the future beyond Kyoto?

Jaa: I wish we could perform this in Bangkok in Thailand and I wish we could perform this in Myanmar somewhere, but this is a… I am not sure if it will happen or not. But I hope that this work can develop and allow people to be aware that the political situation in some countries affect people, normal people, and I hope to bring awareness to the situation in Myanmar, to countries at war, and to other countries in which people don’t have much rights and freedom. For the theatre piece, it depends on how I can work with people, like, if I develop this production who will my performers be, who’s in it. I get a lot of influence from them, so that could bring something different.

– Sorry, one more question. Do you have any plans to collaborate with Myanmar artists outside this particular work, or maybe in the future?

Jaa: Not yet, so far, because people I know are still hiding, and some people living in Thailand still have plans to go to other countries. They are not really sure what their lives will be, so it’s not like a plan,but I got some contacts from some NGOs working on the border, to work in the refugee camp, so maybe that’s the thing that I am looking for next.

– Thank you very much. Looking forward to seeing you soon.

*The name of the theater company is B-Floor. Based in Bangkok, the company is made up of various artists involved in theater. Jarunun Phantachat is one of the founders.
https://www.bfloortheatre.org/

*A language spoken mainly in Shan State in northeastern Myanmar. It is said to be similar to Thai.

back to all articles

あいうえおかきくけこさしすせそたちつてとなにぬねのはひふへほまみむめもやゆよらりるれろわゐゑをがぎぐげござじずぜぞだぢづでどばびぶべぼぱぴぷぺぁぃぅぇぉっゃゅアイウエオカキクケコサシスセソタチツテトナニヌネノハヒフヘホマミムメモヤユヨラリルレロワヰヱヲガギグゲゴザジズゼゾダヂズデドバビブベボパピプペポァィゥェォッャュヴ亜哀挨愛曖悪握圧扱宛嵐安案暗以衣位囲医依委威為畏胃尉異移萎偉椅彙意違維慰遺緯域育一壱逸茨芋引印因咽姻員院淫陰飲隠韻右宇羽雨唄鬱畝浦運雲永泳英映栄営詠影鋭衛易疫益液駅悦越謁閲円延沿炎怨宴媛援園煙猿遠鉛塩演縁艶汚王凹央応往押旺欧殴桜翁奥横岡屋億憶臆虞乙俺卸音恩温穏下化火加可仮何花佳価果河苛科架夏家荷華菓貨渦過嫁暇禍靴寡歌箇稼課蚊牙瓦我画芽賀雅餓介回灰会快戒改怪拐悔海界皆械絵開階塊楷解潰壊懐諧貝外劾害崖涯街慨蓋該概骸垣柿各角拡革格核殻郭覚較隔閣確獲嚇穫学岳楽額顎掛潟括活喝渇割葛滑褐轄且株釜鎌刈干刊甘汗缶完肝官冠巻看陥乾勘患貫寒喚堪換敢棺款間閑勧寛幹感漢慣管関歓監緩憾還館環簡観韓艦鑑丸含岸岩玩眼頑顔願企伎危机気岐希忌汽奇祈季紀軌既記起飢鬼帰基寄規亀喜幾揮期棋貴棄毀旗器畿輝機騎技宜偽欺義疑儀戯擬犠議菊吉喫詰却客脚逆虐九久及弓丘旧休吸朽臼求究泣急級糾宮救球給嗅窮牛去巨居拒拠挙虚許距魚御漁凶共叫狂京享供協況峡挟狭恐恭胸脅強教郷境橋矯鏡競響驚仰暁業凝曲局極玉巾斤均近金菌勤琴筋僅禁緊錦謹襟吟銀区句苦駆具惧愚空偶遇隅串屈掘窟熊繰君訓勲薫軍郡群兄刑形系径茎係型契計恵啓掲渓経蛍敬景軽傾携継詣慶憬稽憩警鶏芸迎鯨隙劇撃激桁欠穴血決結傑潔月犬件見券肩建研県倹兼剣拳軒健険圏堅検嫌献絹遣権憲賢謙鍵繭顕験懸元幻玄言弦限原現舷減源厳己戸古呼固股虎孤弧故枯個庫湖雇誇鼓錮顧五互午呉後娯悟碁語誤護口工公勾孔功巧広甲交光向后好江考行坑孝抗攻更効幸拘肯侯厚恒洪皇紅荒郊香候校耕航貢降高康控梗黄喉慌港硬絞項溝鉱構綱酵稿興衡鋼講購乞号合拷剛傲豪克告谷刻国黒穀酷獄骨駒込頃今困昆恨根婚混痕紺魂墾懇左佐沙査砂唆差詐鎖座挫才再災妻采砕宰栽彩採済祭斎細菜最裁債催塞歳載際埼在材剤財罪崎作削昨柵索策酢搾錯咲冊札刷刹拶殺察撮擦雑皿三山参桟蚕惨産傘散算酸賛残斬暫士子支止氏仕史司四市矢旨死糸至伺志私使刺始姉枝祉肢姿思指施師恣紙脂視紫詞歯嗣試詩資飼誌雌摯賜諮示字寺次耳自似児事侍治持時滋慈辞磁餌璽鹿式識軸七叱失室疾執湿嫉漆質実芝写社車舎者射捨赦斜煮遮謝邪蛇尺借酌釈爵若弱寂手主守朱取狩首殊珠酒腫種趣寿受呪授需儒樹収囚州舟秀周宗拾秋臭修袖終羞習週就衆集愁酬醜蹴襲十汁充住柔重従渋銃獣縦叔祝宿淑粛縮塾熟出述術俊春瞬旬巡盾准殉純循順準潤遵処初所書庶暑署緒諸女如助序叙徐除小升少召匠床抄肖尚招承昇松沼昭宵将消症祥称笑唱商渉章紹訟勝掌晶焼焦硝粧詔証象傷奨照詳彰障憧衝賞償礁鐘上丈冗条状乗城浄剰常情場畳蒸縄壌嬢錠譲醸色拭食植殖飾触嘱織職辱尻心申伸臣芯身辛侵信津神唇娠振浸真針深紳進森診寝慎新審震薪親人刃仁尽迅甚陣尋腎須図水吹垂炊帥粋衰推酔遂睡穂随髄枢崇数据杉裾寸瀬是井世正生成西声制姓征性青斉政星牲省凄逝清盛婿晴勢聖誠精製誓静請整醒税夕斥石赤昔析席脊隻惜戚責跡積績籍切折拙窃接設雪摂節説舌絶千川仙占先宣専泉浅洗染扇栓旋船戦煎羨腺詮践箋銭潜線遷選薦繊鮮全前善然禅漸膳繕狙阻祖租素措粗組疎訴塑遡礎双壮早争走奏相荘草送倉捜挿桑巣掃曹曽爽窓創喪痩葬装僧想層総遭槽踪操燥霜騒藻造像増憎蔵贈臓即束足促則息捉速側測俗族属賊続卒率存村孫尊損遜他多汰打妥唾堕惰駄太対体耐待怠胎退帯泰堆袋逮替貸隊滞態戴大代台第題滝宅択沢卓拓託濯諾濁但達脱奪棚誰丹旦担単炭胆探淡短嘆端綻誕鍛団男段断弾暖談壇地池知値恥致遅痴稚置緻竹畜逐蓄築秩窒茶着嫡中仲虫沖宙忠抽注昼柱衷酎鋳駐著貯丁弔庁兆町長挑帳張彫眺釣頂鳥朝貼超腸跳徴嘲潮澄調聴懲直勅捗沈珍朕陳賃鎮追椎墜通痛塚漬坪爪鶴低呈廷弟定底抵邸亭貞帝訂庭逓停偵堤提程艇締諦泥的笛摘滴適敵溺迭哲鉄徹撤天典店点展添転填田伝殿電斗吐妬徒途都渡塗賭土奴努度怒刀冬灯当投豆東到逃倒凍唐島桃討透党悼盗陶塔搭棟湯痘登答等筒統稲踏糖頭謄藤闘騰同洞胴動堂童道働銅導瞳峠匿特得督徳篤毒独読栃凸突届屯豚頓貪鈍曇丼那奈内梨謎鍋南軟難二尼弐匂肉虹日入乳尿任妊忍認寧熱年念捻粘燃悩納能脳農濃把波派破覇馬婆罵拝杯背肺俳配排敗廃輩売倍梅培陪媒買賠白伯拍泊迫剥舶博薄麦漠縛爆箱箸畑肌八鉢発髪伐抜罰閥反半氾犯帆汎伴判坂阪板版班畔般販斑飯搬煩頒範繁藩晩番蛮盤比皮妃否批彼披肥非卑飛疲秘被悲扉費碑罷避尾眉美備微鼻膝肘匹必泌筆姫百氷表俵票評漂標苗秒病描猫品浜貧賓頻敏瓶不夫父付布扶府怖阜附訃負赴浮婦符富普腐敷膚賦譜侮武部舞封風伏服副幅復福腹複覆払沸仏物粉紛雰噴墳憤奮分文聞丙平兵併並柄陛閉塀幣弊蔽餅米壁璧癖別蔑片辺返変偏遍編弁便勉歩保哺捕補舗母募墓慕暮簿方包芳邦奉宝抱放法泡胞俸倣峰砲崩訪報蜂豊飽褒縫亡乏忙坊妨忘防房肪某冒剖紡望傍帽棒貿貌暴膨謀頬北木朴牧睦僕墨撲没勃堀本奔翻凡盆麻摩磨魔毎妹枚昧埋幕膜枕又末抹万満慢漫未味魅岬密蜜脈妙民眠矛務無夢霧娘名命明迷冥盟銘鳴滅免面綿麺茂模毛妄盲耗猛網目黙門紋問冶夜野弥厄役約訳薬躍闇由油喩愉諭輸癒唯友有勇幽悠郵湧猶裕遊雄誘憂融優与予余誉預幼用羊妖洋要容庸揚揺葉陽溶腰様瘍踊窯養擁謡曜抑沃浴欲翌翼拉裸羅来雷頼絡落酪辣乱卵覧濫藍欄吏利里理痢裏履璃離陸立律慄略柳流留竜粒隆硫侶旅虜慮了両良料涼猟陵量僚領寮療瞭糧力緑林厘倫輪隣臨瑠涙累塁類令礼冷励戻例鈴零霊隷齢麗暦歴列劣烈裂恋連廉練錬呂炉賂路露老労弄郎朗浪廊楼漏籠六録麓論和話賄脇惑枠湾腕𠮷×ん々吾