kyotoexperiment

tickets

KEX Supporters

news

On the End of Kyoto Experiment 2019 and My Directorship

2019.10.27

photo by Yuki Moriya

Kyoto Experiment 2019 came to an end today. This year’s festival started on October 5th and the 23 days of the festival seemed to pass by so quickly. Right now I am breathing a sigh of relief that the festival finished without any major mishap.
 
We started with Toshiki Okada’s chelfitsch in collaboration with Teppei Kaneuji, and then Choy Ka Fai, followed the next week by Kuro Tanino’s Niwa Gekidan Penino and Bouchra Ouizguen, and continued the next week with William Kentridge, Nelisiwe Xaba, and Tsuyoshi Hisakado, and finally ended this weekend with Amir Reza Koohestani, Yudai Kamisato’s Okazaki Art Theatre, and siren eun young jung and G-Voice. The exhibition, “The People of Kaesong Industrial Complex,” held throughout the festival featured the artists Im Heung-soon, Lee Boo-rok, and Yoo Soo.
 
These were all superb works that penetrated deep into our times and left a powerful impression on many audiences.
 
Moreover, the performances that we programmed on the same weekends offered something quite rare, unexpectedly illuminating one another and presenting us with various ways to look at things.
 
I would here like to express my gratitude to the participating artists, the audiences who attended, the team of staff and volunteers who contributed to the running of the festival, and the many organizations and individuals who supported us.
 
And now with this tenth edition of Kyoto Experiment, my term as program director also comes to an end. As such, I would like to express my gratitude to the organizers for supporting my efforts.
 
Kyoto Experiment could not have started had it not been for Kyoto Art Center. When the Center first opened, I would visit it in order to make use of a studio facility for the theater company I was attached to, which led to my becoming involved with the Center’s programming from around 2002, and from 2004 to 2009 I ran its Theater Project program. In this program, Kyoto Art Center supported and produced theater pieces from the production stage through to the final staging. Kyoto Experiment is, so to speak, the evolution of this program. This year, too, several of the artists and companies used the Center’s studios to develop their productions, which were then premiered at Kyoto Experiment 2019.
 
That a former elementary school, a place for bringing up children, now serves as a place for supporting young artists lends a very pleasant ambience to the Center. Part of this is also down to the charm of the building itself. Dating back to 1931, the distinctive architecture of the present building was realized thanks to donations from locals in the school district. When the location was reopened as Kyoto Art Center after the school closed, the proactive input and involvement of not only the founding body, Kyoto City, but also locals and people from the arts (chiefly, Kyoto Performing Arts Organization) meant that a highly flexible management system was adopted.
 
This DIY spirit of creating the place you need by yourselves is, I think, a fundamental stance within Kyoto culture, and naturally led to the ambition then to build the international platform that is Kyoto Experiment.
 
To the people of Kyoto Art Center, for allowing us after the festival was launched to use the Center as an event venue and creative development studio as well as supporting the Kyoto Experiment through the contributions of the art coordinators, thank you very much.
 
In 2000, Kyoto University of Art and Design became a four-year university and, accordingly, also introduced departments for teaching film and the performing arts. In 2001, the university also opened Kyoto Art Theater Shunjuza and studio21.
 
To put it bluntly, from the point of view of myself and other performing arts professionals in Kyoto at the time, it was like the foreign barbarians had appeared on the horizon! Why? Because suddenly all these theater artists and dancers working in Tokyo and around the world arrived in Kyoto as specialist teachers and instructors. Some of us remained cautious and kept a certain distance from the newcomers. I think I was one of them. (I shall not forget my shock when I saw, not from a seat in a dimly lit theater auditorium, but in the plain light of day, underneath the large staircase at Kyoto University of Art and Design, none other than Shogo Ohta himself in the flesh.)
 
Notwithstanding our caution, those teachers who came to Kyoto University of Art and Design became proactively involved with the performing arts scene in Kyoto. They also invited artists in Kyoto to be guest teachers and engaged seriously with the question of how to build connections with the performing arts infrastructure in Kyoto and promote it.
 
It was this place that truly taught me that theater was not simply entertainment but a form of art. I was already working in the theater industry but, as I came into contact with these various teachers, it was like going back to being a student all over again and, while at times I found this tough, I could learn a lot. The university published a magazine on the performing arts that I could not make head or tail of at first. But I still feel nostalgia for the desperate swatting I did in order to hold discussions with the teachers after I started to work alongside them.
 
But the real learners from these classes were, of course, the actual students. From Kunio Sugihara to Kitamari, Takuya Murakawa, Yuichi Kinoshita, Yujiro Sagami, Midori Kurata, and Nagara Wada, there are just too many incredible talents to mention among the alumni of the film and performing arts departments.
 
When I would consider which productions at Kyoto Experiment were suitable for staging at Shunjuza, I always thought about not only the spatial requirements, but also what would be the most appropriate work for the venue as a university theater and, moreover, what kind of performance would be meaningful for the students. Whether or not this year’s programming proved a suitable response, since we cannot really promise anyone for sure that something will benefit them in the future, I can affirm nothing at this point other than to say that we used the venue to present superb works.
 

We are here today in ROHM Theatre Kyoto, the place where I normally work. Since I started working in a theater building, my sense of what a job in the performing arts has changed. Without ever moving and, since this is a public institution, without barring anyone from entering, the building day by day welcomes various kinds of people. We watch those people come and go, and respond to their inquiries. And at times, we also receive their reprimands…
 
In short, we are working while interacting with people’s lives: a theater can also function as a place for daily life. And it is thanks to this that I have become far more finely attuned to the city that is Kyoto.
 
Kyoto Experiment is held as an event that uses the city of Kyoto as its stage and, in that sense, after I started to work at a theater, I feel that the content of the festival has also gradually changed. Shimashima Jima, this stage installed as a temporary place for people to interact, was designed and produced by dot architects, but I actually first met them through the researchlight project that was started in spring 2016.
 
We have also become able to present productions and other events that could not have been realized were it not for the institutional support that a theater building can provide and, in that sense as well, working at ROHM allowed the festival to grow. I have put the theater’s management staff and technical team to a lot of trouble by always programming these productions with incredible technical and operational challenges, but which they had to accept because I work at the theater. Thank you very much.
 
I would also like to express my gratitude to everyone from Kyoto Prefectural Citizens’ Hall ALTI, which has long provided us with their support.
 
This year we also added a new venue: THEATRE E9 KYOTO. It goes without saying that it is astonishing that a theater of this scale could be established through the initiative of the private sector. I can only express my respect for artistic director Satoshi Ago, who pursued this ambition so strongly, and everyone else involved for their efforts.
 
That a theater is not simply a building but a place for nurturing people, for storing memories, and for serving as a source of new creativity is something that we who work in Kyoto have come to realize and much benefit from. The new theater opened in June. For Kyoto Experiment, nothing could give us more encouragement. I look forward to continue working with everyone from Theatre E9 Kyoto.
 
Lastly, I would like to convey my gratitude to all the members of staff at the executive committee office, including the interns. Many of the people in the team until now do other jobs during the period that is not the peak time of the festival itself. This is because for operational reasons, that kind of employee contract is economically more viable for the festival. In terms of what those “other” jobs are, many of the times it is another job in the performing arts or it involves working with an admirable artist or group. I think this is a really fine thing. If we are to describe the festival as a public sector, it is because we are able to work alongside people from the private sector who work with individual groups and artists—a situation made possible for us by adopting this type of contract for employees. From the position of the festival, this has the merit of allowing us to learn about the actual circumstances for the performing arts in Japan and Kyoto today through individual members of staff, and also sense in a real way how we should now respond to this environment. From the position of the staff, it means they can apply the challenges they are unable to resolve on an individual basis to the much larger platform that is a festival as well as learn about broader situations and backgrounds, and acquire the chance to becoming involved in them. Through this job, the members of the administration team obtain public perspectives and can then take those back to their respective other workplaces, and form connections and partnerships with one another outside of the festival—something that, I believe, could well be regarded as the most significant achievement in terms of measuring the public nature of the festival. I am very proud of the members of the executive committee office, who possess such a strong sense of the “public” in the work they do. And I would like to express my gratitude for having coming this far with me from the launch of the festival and through all the difficulties that appeared along the way. Thank you for everything you did.
 
From next year, I will be handing over the reins to the collective directorship of Yuya Tsukahara, Yoko Kawasaki, and Juliet Reiko Knapp, but I would like to close my address with a message to those three.
 
In Japan today, where the avenues for free artistic expression are dwindling, it is no easy task to continue organizing a festival that bears the name “Experiment.” I think an arduous fight to protect artistic expression awaits us in the future. But I also want you to continue developing the platform of the festival while having fun and without losing hope.
 
If I may add one more thing, it is that I envy how you will be able from now to use the platform that is Kyoto Experiment to try out all kinds of experiments! Because it’s far from the case that I’m all burned-out and will be quitting the performing arts. I hope we will be able in the future, as both friendly rivals and collaborators, to help one another raise our respective games.
 
I thank everyone and hope we can meet again someday soon.

 

October 27, 2019
Kyoto
Yusuke Hashimoto

back to all news

あいうえおかきくけこさしすせそたちつてとなにぬねのはひふへほまみむめもやゆよらりるれろわゐゑをがぎぐげござじずぜぞだぢづでどばびぶべぼぱぴぷぺぁぃぅぇぉっゃゅアイウエオカキクケコサシスセソタチツテトナニヌネノハヒフヘホマミムメモヤユヨラリルレロワヰヱヲガギグゲゴザジズゼゾダヂズデドバビブベボパピプペポァィゥェォッャュヴ亜哀挨愛曖悪握圧扱宛嵐安案暗以衣位囲医依委威為畏胃尉異移萎偉椅彙意違維慰遺緯域育一壱逸茨芋引印因咽姻員院淫陰飲隠韻右宇羽雨唄鬱畝浦運雲永泳英映栄営詠影鋭衛易疫益液駅悦越謁閲円延沿炎怨宴媛援園煙猿遠鉛塩演縁艶汚王凹央応往押旺欧殴桜翁奥横岡屋億憶臆虞乙俺卸音恩温穏下化火加可仮何花佳価果河苛科架夏家荷華菓貨渦過嫁暇禍靴寡歌箇稼課蚊牙瓦我画芽賀雅餓介回灰会快戒改怪拐悔海界皆械絵開階塊楷解潰壊懐諧貝外劾害崖涯街慨蓋該概骸垣柿各角拡革格核殻郭覚較隔閣確獲嚇穫学岳楽額顎掛潟括活喝渇割葛滑褐轄且株釜鎌刈干刊甘汗缶完肝官冠巻看陥乾勘患貫寒喚堪換敢棺款間閑勧寛幹感漢慣管関歓監緩憾還館環簡観韓艦鑑丸含岸岩玩眼頑顔願企伎危机気岐希忌汽奇祈季紀軌既記起飢鬼帰基寄規亀喜幾揮期棋貴棄毀旗器畿輝機騎技宜偽欺義疑儀戯擬犠議菊吉喫詰却客脚逆虐九久及弓丘旧休吸朽臼求究泣急級糾宮救球給嗅窮牛去巨居拒拠挙虚許距魚御漁凶共叫狂京享供協況峡挟狭恐恭胸脅強教郷境橋矯鏡競響驚仰暁業凝曲局極玉巾斤均近金菌勤琴筋僅禁緊錦謹襟吟銀区句苦駆具惧愚空偶遇隅串屈掘窟熊繰君訓勲薫軍郡群兄刑形系径茎係型契計恵啓掲渓経蛍敬景軽傾携継詣慶憬稽憩警鶏芸迎鯨隙劇撃激桁欠穴血決結傑潔月犬件見券肩建研県倹兼剣拳軒健険圏堅検嫌献絹遣権憲賢謙鍵繭顕験懸元幻玄言弦限原現舷減源厳己戸古呼固股虎孤弧故枯個庫湖雇誇鼓錮顧五互午呉後娯悟碁語誤護口工公勾孔功巧広甲交光向后好江考行坑孝抗攻更効幸拘肯侯厚恒洪皇紅荒郊香候校耕航貢降高康控梗黄喉慌港硬絞項溝鉱構綱酵稿興衡鋼講購乞号合拷剛傲豪克告谷刻国黒穀酷獄骨駒込頃今困昆恨根婚混痕紺魂墾懇左佐沙査砂唆差詐鎖座挫才再災妻采砕宰栽彩採済祭斎細菜最裁債催塞歳載際埼在材剤財罪崎作削昨柵索策酢搾錯咲冊札刷刹拶殺察撮擦雑皿三山参桟蚕惨産傘散算酸賛残斬暫士子支止氏仕史司四市矢旨死糸至伺志私使刺始姉枝祉肢姿思指施師恣紙脂視紫詞歯嗣試詩資飼誌雌摯賜諮示字寺次耳自似児事侍治持時滋慈辞磁餌璽鹿式識軸七叱失室疾執湿嫉漆質実芝写社車舎者射捨赦斜煮遮謝邪蛇尺借酌釈爵若弱寂手主守朱取狩首殊珠酒腫種趣寿受呪授需儒樹収囚州舟秀周宗拾秋臭修袖終羞習週就衆集愁酬醜蹴襲十汁充住柔重従渋銃獣縦叔祝宿淑粛縮塾熟出述術俊春瞬旬巡盾准殉純循順準潤遵処初所書庶暑署緒諸女如助序叙徐除小升少召匠床抄肖尚招承昇松沼昭宵将消症祥称笑唱商渉章紹訟勝掌晶焼焦硝粧詔証象傷奨照詳彰障憧衝賞償礁鐘上丈冗条状乗城浄剰常情場畳蒸縄壌嬢錠譲醸色拭食植殖飾触嘱織職辱尻心申伸臣芯身辛侵信津神唇娠振浸真針深紳進森診寝慎新審震薪親人刃仁尽迅甚陣尋腎須図水吹垂炊帥粋衰推酔遂睡穂随髄枢崇数据杉裾寸瀬是井世正生成西声制姓征性青斉政星牲省凄逝清盛婿晴勢聖誠精製誓静請整醒税夕斥石赤昔析席脊隻惜戚責跡積績籍切折拙窃接設雪摂節説舌絶千川仙占先宣専泉浅洗染扇栓旋船戦煎羨腺詮践箋銭潜線遷選薦繊鮮全前善然禅漸膳繕狙阻祖租素措粗組疎訴塑遡礎双壮早争走奏相荘草送倉捜挿桑巣掃曹曽爽窓創喪痩葬装僧想層総遭槽踪操燥霜騒藻造像増憎蔵贈臓即束足促則息捉速側測俗族属賊続卒率存村孫尊損遜他多汰打妥唾堕惰駄太対体耐待怠胎退帯泰堆袋逮替貸隊滞態戴大代台第題滝宅択沢卓拓託濯諾濁但達脱奪棚誰丹旦担単炭胆探淡短嘆端綻誕鍛団男段断弾暖談壇地池知値恥致遅痴稚置緻竹畜逐蓄築秩窒茶着嫡中仲虫沖宙忠抽注昼柱衷酎鋳駐著貯丁弔庁兆町長挑帳張彫眺釣頂鳥朝貼超腸跳徴嘲潮澄調聴懲直勅捗沈珍朕陳賃鎮追椎墜通痛塚漬坪爪鶴低呈廷弟定底抵邸亭貞帝訂庭逓停偵堤提程艇締諦泥的笛摘滴適敵溺迭哲鉄徹撤天典店点展添転填田伝殿電斗吐妬徒途都渡塗賭土奴努度怒刀冬灯当投豆東到逃倒凍唐島桃討透党悼盗陶塔搭棟湯痘登答等筒統稲踏糖頭謄藤闘騰同洞胴動堂童道働銅導瞳峠匿特得督徳篤毒独読栃凸突届屯豚頓貪鈍曇丼那奈内梨謎鍋南軟難二尼弐匂肉虹日入乳尿任妊忍認寧熱年念捻粘燃悩納能脳農濃把波派破覇馬婆罵拝杯背肺俳配排敗廃輩売倍梅培陪媒買賠白伯拍泊迫剥舶博薄麦漠縛爆箱箸畑肌八鉢発髪伐抜罰閥反半氾犯帆汎伴判坂阪板版班畔般販斑飯搬煩頒範繁藩晩番蛮盤比皮妃否批彼披肥非卑飛疲秘被悲扉費碑罷避尾眉美備微鼻膝肘匹必泌筆姫百氷表俵票評漂標苗秒病描猫品浜貧賓頻敏瓶不夫父付布扶府怖阜附訃負赴浮婦符富普腐敷膚賦譜侮武部舞封風伏服副幅復福腹複覆払沸仏物粉紛雰噴墳憤奮分文聞丙平兵併並柄陛閉塀幣弊蔽餅米壁璧癖別蔑片辺返変偏遍編弁便勉歩保哺捕補舗母募墓慕暮簿方包芳邦奉宝抱放法泡胞俸倣峰砲崩訪報蜂豊飽褒縫亡乏忙坊妨忘防房肪某冒剖紡望傍帽棒貿貌暴膨謀頬北木朴牧睦僕墨撲没勃堀本奔翻凡盆麻摩磨魔毎妹枚昧埋幕膜枕又末抹万満慢漫未味魅岬密蜜脈妙民眠矛務無夢霧娘名命明迷冥盟銘鳴滅免面綿麺茂模毛妄盲耗猛網目黙門紋問冶夜野弥厄役約訳薬躍闇由油喩愉諭輸癒唯友有勇幽悠郵湧猶裕遊雄誘憂融優与予余誉預幼用羊妖洋要容庸揚揺葉陽溶腰様瘍踊窯養擁謡曜抑沃浴欲翌翼拉裸羅来雷頼絡落酪辣乱卵覧濫藍欄吏利里理痢裏履璃離陸立律慄略柳流留竜粒隆硫侶旅虜慮了両良料涼猟陵量僚領寮療瞭糧力緑林厘倫輪隣臨瑠涙累塁類令礼冷励戻例鈴零霊隷齢麗暦歴列劣烈裂恋連廉練錬呂炉賂路露老労弄郎朗浪廊楼漏籠六録麓論和話賄脇惑枠湾腕𠮷×ん々吾